Aclimatación (順応)

Aclimatación

Entre los poemas de Ida Vitale he encontrado uno que coincide con unos momentos de mis estados mentales en la vida cotidiana.  Se trata de la presión que siento cada vez que me encuentro en una nueva circunstancia a lo largo de la vida.Aunque sea un pequeño cambio, siempre me da la sensación de tardar tiempo en adaptarme a ella.  Cuando alguien de mi familia, o incluso yo mismo tenga algún problema en salud, frecuentando a menudo a un médico, me veré forzado a encontrarme en un ritmo completamente diferente de la vida habitual, luchando por acomodarme al nuevo ambiente para hacerlo lo más confortable posible, y parece que nunca podré salir de la sensación atormentadora.  Lo mismo ocurre en un nuevo encuentro.  Sea un nuevo trabajo, sea una nueva tierra, o sea una nueva relación humana, el corazón me late con expectación, y al mismo tiempo con preocupación, y tardo en aclimatarme.  Aunque sea dependiendo del carácter de cada persona, es difícil aclimatarse a un nuevo ambiente. Sin embargo, con este poema de Ida Vitale que arroja luz sobre lo que venga después, rebosando de alegría en descubrir el olor sutil del agua en el desierto, recobro el ánimo.

 

Aclimatación (Ida Vitale)

PRIMERO te retraes,

                     te agostas.

pierdes alma en lo seco,

En lo que no comprendes,

intentas llegar al agua de la vida,

alumbrar una membrana mínima,

una hoja pequeña.

                     No soñar flores.

El aire te sofoca.

                     Sientes la arena

reinar en la mañana,

morir lo verde,

subir árido oro.

 

Pero, y aun sin ella saberlo,

desde algún borde

una voz compadece, te moja

breve, dichosamente,

como cuando rozas

                     una rama de pino baja.

ya concluida la lluvia.

Entonces,

                     contra lo sordo

te levantas en música.

contra lo árido, manas.

 

順応

最近読んだイダ・ヴィタレの詩の中に、自分の日常にしばしば表れる心境をよく言い当てているものがあった。人生の中で新たな環境に置かれるたびに感じるプレッシャー、それがどんなに小さな変化であってもなかなか慣れない感が常にある。例えば自分自身や家族が体調を崩し病院通いが続くと、今までの生活とは全く異なったリズムの中に置かれることになり、その新たな環境に出来る限り自分を適応させてより快いものにしていこうと闘うのだが、その悶々状態はいつまでも続く。新たな出会いもそうだ。職場、土地、人々との新たな出会いはワクワクする気持ちと同時に何か不安のようなものが付きまとい、慣れるまでに時間がかかる。個々の性格にも依るであろうが、自分を新たな環境に適応させていくことは難儀だ。しかし、その先にやって来るものに光を当てているこのイダ・ヴィタレの詩は、砂漠の中で精妙な水の香りに気づく喜びに溢れ、力づけられる。

 

順応(イダ・ヴィタレ)

初めは心を閉ざし

ちぢこまる。

わけのわからない渇きの中で

魂を失う。

命の水に辿り着こうと

薄い膜を

小さな葉の一片を見つけ出そうと、もがき

花を夢見るようなことはない。

 

空気に息を詰まらせ

感じられるのは

朝を支配し

緑を枯渇させ

渇いた太陽を上らせる砂。

 

でも…なにげない

どこからともない声が

ほんの束の間の幸せをのせて

慰めと潤いをもたらしてくれる。

まるで松の木の低い枝に

そっと触れたときのように。

ついに雨の訪れだ。

 

そして

音の無い世界に逆らい

音楽の中に立ち上がる。

渇きに逆らい

恵みを溢れ出させる。

 

 

Flag Counter